As you probably already know (I've made mention before), this year marks the 400th anniversary of the King James Version of the Bible. If you have a few minutes, please read this article by Barton Swaim about the significance of that translation. The piece is not so much about recounting the history of the process, as it is about revealing the intentions of the translators.
Before commenting on the article itself, let me recommend to you the magazine, Touchstone: A Journal of Mere Christianity, where it's published. My now 2-3-year subscription came as a gift from a good friend and, I must say, the journal keeps getting better and better. Check it out.
Anyway, back to the article. As Swaim points out, among the intentions of the translators was both capturing and preserving what he calls a "religious language":
Tuesday, June 7, 2011
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment